“所改虽有两个今字,作者也不顾忌,但取语意的完善为主。后人以其有两个今字,多只采用前篇。唐人富贵诗的夸张篇的原文为,唐人作富贵诗,多纪其奉养器服之盛,乃贫眼所惊耳,如贯休《富贵曲》云:刻成筝柱雁相挨。此下里鬻弹者皆有之,何足道哉!又韦楚老《蚊诗》云:十幅红绡围夜玉。十幅红绡为帐,方不及四五尺,不知如何伸脚?此所谓不曾近富儿家。纪,同记。奉养,是指侍奉和赡养的意思。器服,为器物和衣服的意思。贫眼,是指穷困之人的眼光的意思,在本文中指见识不广的人。贯休,为唐末诗僧,俗姓姜,名德隐,婺州兰溪,就是今天的浙江兰溪人,擅长书画。刻成筝柱雁相挨,意思是说筝制作得很讲究,连筝柱上都刻满了装饰用的雁纹。下里,为乡里的意思。成语有下里巴人,古代指民间通俗歌曲。鬻(yu)弹者,是指卖唱的人的意思。鬻,为卖的意思。韦楚老,是唐诗人,生卒年不详。绡,为丝织成的薄纱的意思。方,是指见方的意思。全篇文章翻译了,大意是说,唐代人写富贵诗,大多记述他们用于侍奉和赡养的器物及衣服的丰盛,那只不过是穷人看来感到惊奇的东西罢了。例如贯休的《富贵诗》里说:刻成筝柱雁相挨。这样的筝就连在乡间卖唱的艺人都有,哪里值得夸耀!另外韦楚老的《蚊诗》里说:十幅红绡围夜玉。用十幅红绡做成的帐子,还不到四五尺见方,不知道人怎么能伸直腿?这些都是所谓从来没有接触过富贵人家的人啊!王圣为,王圣,皆从左文。凡字,其类在左,其义在右。如木类,其左皆从木。所谓右文者,如戋,小也,水之小者曰浅,金之小者曰钱,歹而小者曰残,贝之小者曰贱。如此之类,皆以戋为义也。王圣美,即王子韶,字圣美,宋太原人,是沈括的父系亲戚,与沈括交往密切。右文,是一种文字学术语,根据汉字形声字右边的声符来解说字义的学说称为右文说。左右结构的形声字中,表示义类的义符在左、声符在右者称左文,例如木类字其左边都是木字旁。如果其中的右旁声符在表示读音的同时也兼表意义,就称为右文。戋,是指少,细微的意思。全篇文章翻译过来,是说,王圣字的义类而提出了右文说。古代的字书,都是从文字的左偏旁归类的。大凡一个字的构成,表示类别的部分在左边,表示意义的部分在右边。如表示树木这一类别的字,其左边都从木。所谓右文,如戋字,意义为小,所以水之小者写作浅,金之小者写作钱,歹之小者写作残,贝之小者写作贱。诸如此类,都以右边的戋为字的意义。”


状态提示:第761章
本章阅读结束,请阅读下一章
回到顶部